Resmi gazete ve yönetmelikler hukuki ve resmi nitelik taşıması sebebiyle hata kabul etmeyen çeviri türlerinden biridir. Hukuki olan bu belgeler yanlış çevrilmesi durumunda ciddi durumlar doğurabiliyor. Bu yüzden çeviri yapılırken profesyonel çevirmenler tarafından yapılması büyük önem taşıyor.
Resmi gazete ve yönetmelikler üzerinde yapılan tercüme hizmeti yanlış olduğu takdirde bunun muhatabı bir kişi ya da bir grup kişi değil ülkede yaşayan tüm insanlardır. Bu sebepten, bu metinler üzerinde tercüme hizmeti mutlaka alanında uzman ve deneyimli tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Hatta çoğu zaman yeminli tercümanlar ile çalışmak çok daha güvenilir olacaktır.
Hukuki Çeviride Azami Özen ve Dikkat Şart
Kanun, yönetmelik, noter belgeleri, resmi gazete ve benzeri tercüme işlemleri hata kabul etmeyen ve profesyonellik gerektiren profesyonel çeviri alanları arasındadır. Herhangi bir mahkeme kararı tercümesi hatalı olduğunda resmi ve hukuki niteliğini tamamıyla kaybetmektedir. Dahası, uluslararası hukuki çeviri siparişlerinde bir hata olması ülkenin prestijinin zedelenmesi durumuna kadar gidebilmektedir.
Tüm bu sebeplerden dolayı, her çeviri siparişiniz için ihtiyaç duyabileceğiniz profesyonel çeviri özellikle hukuki çeviri alanında daha çok ihtiyaç duyulabilmektedir. Yeminli çeviri veya noter onaylı çeviri hizmetlerinin de sıklıkla ihtiyaç duyulduğu hukuki çeviri yeminli tercümanlar tarafından yapıldığı takdirde hata ya da eksik riski daha da azalmaktadır.
Kalite Standartlarına Uyulması Gerekiyor
Türkiye’nin ilk ve tek ISO kalite sertifikalarına sahip online tercüme bürosu Çevirimvar yetkilisi Ebru Erdemli, kaliteli çeviri hizmeti almak için müşterilerine seçici olmalarını öneriyor. Bir çeviri merkezi ile çalışmadan önce mutlaka müşteri yorumlarının okunması ve geçmiş işlerin incelenmesi gerekli referansı sağlayacaktır. Müşteri memnuniyeti odaklı faaliyet gösteren Çevirimvar, hızlı çeviri hizmeti ile de müşterilerini teslimat gününde yarı yolda bırakmamaktadır.